miércoles, 1 de abril de 2009

Aus dem Leben der Marionetten - De la vida de las marionetas - 1980


Aus dem Leben der Marionetten

Títulos en español: De la vida de las marionetas
Libro: Ingmar Bergman
Duración: 1:44
Idioma: Alemán
Color: BN y Color(sólo al inicio y al final)
Fotografía: Sven Nykvist
Música: Rolf Wilhelm
Tema musical original: «Touch Me, Take Me», por Rita Wright
Localización: Munich
Compañía: Personafilm (junto con otras)

Roles

Robert Atzorn Peter Egermann
Christine Buchegger Katarina Egerman
Rita Russek Ka
Martin Benrath Mogens Jensen
Walter Schmidinger Tim
Lola Müthel Cordelia Egermann
Heinz Bennent Arthur Brenner
Karl-Heinz Pelser El Inspector
Toni Berger Guardián del prostíbulo
Gaby Dohm Secretaria
Ruth Olafs Enfermera

Por algún motivo que se me escapa, no logro conseguir una reproducción del afiche original: no la hay en el sitio de la Bergman Foundation, ni en el de colección de afiches bergmanianos, ni en Bergmanorama... y de allí -que son los más completos- hacia los demás. Se limitan a copiar la portada del DVD actual, versión en inglés. Colocaré también esa imagen en la galería, pero al menos por poner algo poco visto reproduzco la tapa de la edición alemana del guión. La imagen es la misma que creo recordar que estaba en el afiche original (o al menos de esa misma secuencia).

Sinopsis argumental:

No hay verdaderamente ningún peligro de "develar" la trama, como ocurriría en otras películas, porque la trama está completamente develada desde el primer minuto: Peter, un empresario, va a acostarse con una prostituta, pero en lugar de ello, la mata, sodomiza el cadáver, y llama a su psiquiatra a la escena del crimen. Luego de esto su mente entra en colapso total, y queda internado en una clínica, donde desarrolla sólo actividades maníacas y juega al ajedrez electrónico con un nivel alto de antagonismo. Esto es el contenido de los primeros y últimos minutos de la obra, sección que está filmada en color.

Como inclusión en esa trama de color, se desarrollan 11 cuadros en blanco y negro, separados por carteles que indican el corte y la posición temporal de la escena que va a narrarse respecto del asesinato, al que se denomina "la catástrofe". Esos cuadros no llevan un orden cronológico riguroso, sino que más bien están dispuestos -o al menos así lo parece- al azar: n semanas/días/horas antes, n horas/días/semanas después, y tienen como contenido elementos que ayudan a componer al personaje Peter o a su situación matrimonial, en busca de establecer la causa profunda de la catástrofe.

Sin embargo, no se da una respuesta definida y única de cuál es esa causa, sino que los distintos personajes dan cada uno una respuesta más o menso convincente, y el espectador queda así invitado a elegir una, o a dar la suya. El propio Bergman explica en al menos dos ocasiones el propósito de este film. En el prólogo a la edición del guión, escrito poco antes de filmar la película y que puede leerse aquí, y en Imágenes, pág.185, donde dice:

«La historia plantea la pregunta de por qué Peter, aparentemente sin motivo, apaga la vida de otra persona. Presento diferentes explicaciones, de las que, intencionadamente, ninguna es creible. Al ver ahora la película tengo la sensación de que Tim, el homosexual, es quien más se acerca a la verdad cuando insinúa que Peter es bisexual. Para él la aceptación de la sexualidad dividida tal vez hubiera podido ser una liberación. La película adquirió una forma muy comprimida: trozos cortos con textos de separación brechtianos. Estos textos relacionan los acontecimientos con la catástrofe definitiva.»

De las dos, me resulta más creíble y acertada la perspectiva del prólogo al guión, que esta comprensión posterior, que parece más una racionalización, basada en un incompleto recuerdo de la película, ya que en realidad Tim en ningún momento insinúa que Peter sea bisexual.

En el video incrustado al final de este post puede verse íntegra la sección en color, es decir, la "acción" de la película; en sucesivos escritos iré agregando material para un posible análisis de la obra.

Razón del título

Leí en distintos lugares de internet que el título es una alusión a una frase del Pinocchio de Collodi. No he podido corroborar el dato (en el sentido en que sea algo intencionado proveniente de Bergman), pero me pareció creíble porque no me imagino a nadie inventando eso; así que busqué en el Pinocchio y, efectivamente, el final del Cap. XXIX tiene una clara relación con el título del film; dice:

 «Disgraziatamente, nella vita dei burattini c’è sempre una ma, che sciupa ogni cosa.» («Desgraciadamente, en la vida de las marionetas hay siempre un 'pero' que echa todo a perder»)

 Muy sintéticamente dicho, la obra de Bergman pregunta cuál es ese "pero" que hace que la vida de un empresario listo, triunfador, bien casado, etc, no lo conforme y explote segando una vida humana. Si es correcta la alusión (y considero que sí), es por demás interesante, porque ayuda a no poner tanto el acento en una indagación sobre el determinismo en la conducta, que es lo primero que nos surge al pensar en las marionetas, sino en las anomalías del obrar humano,... el "pero" che sciupa ogni cosa.

Algunos detalles anecdóticos interesantes:

  • La película, junto con "El huevo de la serpiente", una de las dos que hizo en alemán como idioma original, aunque de "Marionetas" dice en Imágenes que ya "dominaba el instrumento" (refiriéndose al idioma), que es uno de los elementos que a su juicio fallaron en "El huevo..."
  • La obra se presentó publicitariamente como una continuación de "Escenas de un matrimonio", cosa que no es, sino más bien un "desprendimiento", o como se acostumbra llamar ahora, un "spin off", ya que los personajes principales de "Marionetas" -Peter y Katarina- aparecen en la primera parte de "Escenas...", y su historia no se continúa desarrollando allí. A la hora de película, en "Marionetas", también se alude a "Escenas...", se dice que "acaban de llegar de casa de Johan y Marianne".


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada